Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

das tier

  • 1 das Tier hat sich im Netz verfangen

    Универсальный немецко-русский словарь > das Tier hat sich im Netz verfangen

  • 2 Tier

    1) Zoologie живо́тное. wildlebendes größeres Säugetier meist зверь. wildlebendes kleineres Säugetier auch зверёк. der König der Tiere царь звере́й. die niederen [höheren] Tiere ни́зшие [вы́сшие] живо́тные. ein männliches Tier саме́ц. ein weibliches Tier са́мка. ein wildes Tier зверь, ди́кое живо́тное. schreien wie ein Tier крича́ть как живо́тное, выть по-звери́ному. nachahmen подража́ть кри́ку живо́тного. leben wie ein Tier вести́ звери́ный <живо́тный> о́браз жи́зни, вести́ живо́тную жизнь
    2) Mensch: tierisch, grob, ungeschlacht живо́тное. wild, bösartig зверь, бе́стия. er ist ein richtiges Tier он - настоя́щее живо́тное Tier он - настоя́щая бе́стия. zum Tier herabsinken charakterlich станови́ться стать живо́тным [зве́рем <бе́стией>]. äußerlich теря́ть по- челове́ческий о́блик. in jdm. brach das Tier (im Menschen) durch в ком-н. прорва́лись <внеза́пно прояви́лись> живо́тные инсти́нкты ein großes < hohes> Tier ва́жная осо́ба <персо́на>. umg ва́жная пти́ца, больша́я ши́шка

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Tier

  • 3 Tier

    Tier n -(e)s, -e живо́тное; зверь
    der König der Tiere царь звере́й
    er ist ein Tier он зверь [бе́стия]
    er benahm sich wie ein wildes Tier он был [вёл себя́] сло́вно ди́кий зверь
    ein armes Tier разг. бедня́га, бе́дное созда́ние
    das arme Tier haben разг. впасть в меланхо́лию; занима́ться самобичева́нием
    er ist ein großes [hohes]Tier разг. он ва́жная пти́ца [персо́на, ши́шка]

    Allgemeines Lexikon > Tier

  • 4 Tier

    n -(e)s, -e
    животное; зверь
    der König der Tiereцарь зверей
    ••
    das arme Tier haben ≈ разг. впасть в меланхолию; заниматься самобичеванием
    er ist ein großes ( hohes) Tier ≈ разг. он важная птица ( персона, шишка)

    БНРС > Tier

  • 5 Tier

    n <-(e)s, -e> животное, зверь

    das náchtaktive Tíér — зверь, ведущий ночной образ жизни

    die Plástik des Tíéres — пластика животного

    Das Tíér hinterlässt die Spúren. — Зверь оставляет следы.

    er ist ein hóhes [gróßes] Tíér разг ≈ — он важная птица

    Универсальный немецко-русский словарь > Tier

  • 6 das arme Tier häben

    прил.
    разг. впасть в меланхолию, заниматься самобичеванием

    Универсальный немецко-русский словарь > das arme Tier häben

  • 7 das männliche Tier

    арт.
    общ. самец

    Универсальный немецко-русский словарь > das männliche Tier

  • 8 Kleine, der / Kleine, die / Kleine, das

    ошибочное употребление слов как существительных слабого или сильного склонения из-за нераспознания в них субстантивированных прилагательных, сохраняющих в немецком языке особенности склонения прилагательных (зависимость от артикля или его заменителей)
    Итак:

    der kleine Junge

    ein kleiner Junge

    die kleine Tochter

    eine kleine Tochter

    alle kleinen Kinder

    viele kleine Kinder

    Итак:

    das kleine Tier

    ein kleines Tier

    alle kleinen Tiere

    viele kleine Tiere

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Kleine, der / Kleine, die / Kleine, das

  • 9 Junge, das

    ошибочное оформление грамматического рода существительного из-за его несовпадения с грамматическим родом русских соответствий детёныш, щенок, котёнок, львёнок и т. д.; ошибки в склонении из-за нераспознания в слове субстантивированного прилагательного, сохраняющего в немецком языке особенности склонения прилагательных (зависимость от артикля или его заменителей)
    (des Júngen, die Júngen), ein Júnges (eines Júngen, Júnge) детёныш

    viele [einige] Junge — многие [некоторые] детёныши

    mehrere [drei] Junge — несколько [трое] детёнышей

    Die Löwin hat ein Junges geworfen. — Львица родила одного детёныша.

    Die Katze hat fünf Junge geworfen. — Кошка родила пятерых котят.

    Die Jungen der Amsel sind flügge geworden. — Птенцы дрозда оперились.

    Die Löwenmutter verteidigt ihre Jungen. — Львица-мать защищает своих детёнышей.

    Die Schnäbel vieler Junger waren weit aufgesperrt. — Клювы многих птенцов были широко раскрыты.

    Итак:

    das junge Tier

    ein junges Tier

    die jungen Tiere

    junge Tiere

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Junge, das

  • 10 Dämel(tier)

    [от исходного Dame]
    разг, глуповатый парень, дурак, болван
    Der Dämel ratt mal wieder null. Also das ist echt’ne totale Dämelfrage!

    Schimpfwoerter von Deutschland > Dämel(tier)

  • 11 er quälte das arme Tier

    мест.
    общ. он мучил бедное животное, он мучил несчастное животное

    Универсальный немецко-русский словарь > er quälte das arme Tier

  • 12 Schwupp

    m -(e)s, -e, Schwups m -es, Schwupse i. рывок, толчок. Ein Schwupp, und er hatte das Glas leergetrunken, in einem [mit einem, auf einen] Schwupp разом, мигом, за один раз. Mit einem Schwupp riß mir der Hund das Fleisch aus der Hand [schnappte das Tier seine Beute].
    Er erledigte alles in einem Schwupp.
    In einem Schwupp war sie mit allem fertig.
    2. немного (жидкости). Er nahm den Eimer und goß dem Jungen einen Schwupp Wasser ins Gesicht.
    Ein Schwupp Milch, ein Ei, etwas Mehl. Das alles verrühren und dann hast du den Teig fertig.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Schwupp

  • 13 veraasen

    I vt l. б. ч. с-нем. фам. мотать, расточать. Dein ganzes Leben hast du für unnötige Dinge veraast.
    Wovon willst du jetzt noch bis zum Ersten leben? Alles ist schon veraast.
    Veraas doch nicht dein ganzes Geld für andere. Kauf dir lieber selbst was Gutes!
    2. изгадить, испоганить. Durch seine Mißwirtschaft hat er das Grundstück veraast.
    Du veraast das ganze Beet, wenn du immer darüberläufst.
    II vi (s) испортиться, разложиться. Laß die Lebensmittel bei der Hitze nicht veraasen. Gib sie in den Kühlschrank.
    Das Tier ist schon veraast, ist wohl schon vor einer Woche krepiert.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > veraasen

  • 14 ausreißen

    vi (s)
    а) удирать, убегать. Der Junge ist seinen Eltern [von zu Hause] ausgerissen.
    Mein Bruder reißt immer wieder aus.
    Die Kinder quälten das Tier, rissen jedoch aus, als wir uns näherten,
    б) спорт, оторваться. Gleich nach dem Start gelang es zwei Fahrern, dem Hauptfeld auszureißen,
    в) zum Ausreißen! невозможно выдержать!, нестерпимо! Das ist zum Ausreißen! Wie er seine Untergebenen mißhandelt.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > ausreißen

  • 15 entwischen

    W (s) убежать, уйти, улизнуть
    schnell, unerkannt, heimlich, aus dem Gefängnis, ins Ausland, durch die Hintertür entwischen
    Der Ganove versuchte, durch das Fenster [über die Mauer] zu entwischen.
    Der Junge konnte dem Lehrer gerade noch entwischen.
    Das Tier war aus dem Käfig entwischt.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > entwischen

  • 16 strecken

    I vfl. < протягивать>: alle viere von sich strecken завалиться, разлечься, растянуться (во всю длину)
    "протянуть ноги", околеть. Nach der weiten Wanderung streckten wir alle viere von uns.
    Das Tier lag da und hatte alle viere von sich gestreckt.
    Der Hund wurde von ihm so mißhandelt, daß er bald alle viere von sich streckte, jmd. streckt noch die Füße [Beine] unter Vaters Tisch кто-л. сидит на иждивении отца [на отцовской шее]. Du solltest nicht länger die Beine unter dehies Vaters Tisch strecken! In deinem Alter müßte man schon auf eigenen Füßen stehen, sich nach der Decke strecken жить по средствам, по одёжке протягивать ножки.
    2.
    а) etw. mit etw. strecken разбавлять что-л. чём-л.
    die Suppe mit Wasser, das Gehackte mit Semmeln strecken
    Der Kaffee ist mir zu stark, ich werde ihn strecken.
    Die Sauce schmeckt nicht, sie ist zu sehr mit Brühe gestreckt.
    б) растягивать, экономить. Unsere Vorräte [die letzten Kohlen, Kartoffeln] müssen wir strecken.
    II vr
    а) вытянуться, вырасти. Der Junge hat sich mächtig [ordentlich] gestreckt,
    б) затянуться. Der Weg streckt sich. Eigentlich müßten wir schon da sein.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > strecken

  • 17 gutartig

    a
    1) благонравный; не представляющий угрозы

    ein gútartiges Kind — послушный ребёнок

    Das Tier ist gútartig. — Это животное не кусается.

    ein gútartiger Túmor — доброкачественная опухоль

    Универсальный немецко-русский словарь > gutartig

  • 18 nahe

    (comp näher, superl nächst)
    1. (тж nah) a
    1) близкий (D к кому-л, к чему-л), недалёкий (о расстоянии)

    von náhem — вблизи, с близкого расстояния

    náhe am Ziel sein — быть у цели

    zum Gréífen náhe sein — быть очень близко; ≈ рукой подать

    Ich hábe das Tier von náhem betráchtet. — Я наблюдал за зверем с близкого расстояния.

    2) близкий, недалёкий (о времени)

    in náher Zúkunft — в недалёком будущем

    Sie ist náhe an die síébzig (Jáhre). — Ей под семьдесят.

    3) близкий, родной (об отношениях, о родстве)

    ein náher Ángehöriger [Verwándter] — близкий родственник

    éíner Óhnmacht náhe sein — быть в предобморочном состоянии

    dem Tóde náhe sein — быть при смерти

    náhe darán sein, étwas zu tun — собираться [почти решиться] что-л сделать

    2. (тж nah) adv
    1) (an, bei D) вблизи (от кого-л, от чего-л), около, возле (кого-л, чего-л), рядом (с кем-л, с чем-л)

    náhe an die Stadt — недалеко от города

    náhe am Úfer — у (самого) берега

    náhe líégende Dörfer — близлежащие деревни

    Sie wohnt náhe bei mir. — Она живёт недалеко от меня.

    náhe herántreten* (s) — подойти близко

    tréten Sie näher! — проходите!

    náhe mit j-m / etw. (D) verwándt sein — 1) быть близким родственником 2) быть родственным (о языках и т. п.)

    aus [von] nah und fern, aus [von] fern und nah — отовсюду

    j-m zu náhe tréten* (s) — обижать кого-л

    3.
    prp (D) высок близ, возле, подле

    náhe dem Fluss — близ [возле] реки

    Универсальный немецко-русский словарь > nahe

  • 19 tollwütig

    a
    1) мед страдающий водобоязнью, бешеный

    Téste ergáben, dass das Tier tóllwütig gewésen war. — Тесты показали, что животное страдало бешенством.

    2) перен бешеный

    Универсальный немецко-русский словарь > tollwütig

  • 20 verfangen*

    1.
    vi (bei D) производить действие [впечатление], действовать (на кого-л)

    Sólche Tricks verfángen bei mir nicht. — Эти уловки на меня не действуют.

    Hier verfängt nichts mehr. — Здесь уже ничто не поможет.

    2. sich verfángen
    1) запутываться, застрять

    Das Tier hat sich im Netz verfángen. — Зверь запутался в сетях.

    2) перен тж запутаться, впасть в заблуждение

    sich in Wídersprüchen verfángen — запутаться в противоречиях

    Универсальный немецко-русский словарь > verfangen*

См. также в других словарях:

  • Das Tier — Filmdaten Deutscher Titel Das Tier Originaltitel The Howling Produktionsl …   Deutsch Wikipedia

  • Das Tier II — Filmdaten Deutscher Titel Das Tier II Originaltitel Howling II: Stirba Werewolf Bitch …   Deutsch Wikipedia

  • Das Tier 2 — In diesem Artikel oder Abschnitt fehlen folgende wichtige Informationen: Vollständige Handlung, weitere Daten in Filminfobox, Kritiken Du kannst Wikipedia helfen, indem du sie recherchierst und einfügst …   Deutsch Wikipedia

  • Das Tier (Zeitschrift) — Das Tier (Untertitel: Die internationale Illustrierte für Tier, Mensch und Natur; später: Grzimeks und Sielmanns internationale Zeitschrift für Tier, Mensch und Natur) war der Titel einer zwischen 1960 und 2000 monatlich erschienenen Zeitschrift …   Deutsch Wikipedia

  • Das Tier im Manne — steht für die Filme Wolf – Das Tier im Manne Animal – Das Tier im Manne Diese Seite ist eine Begriffsklärung zur Unterscheidung mehrerer mit demselben Wort bezeichneter Begriffe …   Deutsch Wikipedia

  • Das Tier im Menschen —   La bête humaine …   Universal-Lexikon

  • Das Tier in mir — Seriendaten Deutscher Titel Das Tier in mir Originaltitel My Life as an Animal Produktionsjah …   Deutsch Wikipedia

  • Stiftung für das Tier im Recht — Die Stiftung für das Tier im Recht (TIR) ist eine in der Schweiz ansässige gemeinnützige Organisation, die 1995 aus der Mitte der 1980er Jahre gegründeten Vororganisation Vereinigung Tierschutz ist Rechtspflicht hervorgegangen ist. Die Stiftung… …   Deutsch Wikipedia

  • Animal - Das Tier im Manne — Filmdaten Deutscher Titel: Animal – Das Tier im Manne Originaltitel: The Animal Produktionsland: USA Erscheinungsjahr: 2001 Länge: 80 Minuten Originalsprache: Englisch …   Deutsch Wikipedia

  • Animal – Das Tier im Manne — Filmdaten Deutscher Titel: Animal – Das Tier im Manne Originaltitel: The Animal Produktionsland: USA Erscheinungsjahr: 2001 Länge: 80 Minuten Originalsprache: Englisch …   Deutsch Wikipedia

  • Wolf – Das Tier im Manne — Filmdaten Deutscher Titel: Wolf – Das Tier im Manne Originaltitel: Wolf Produktionsland: USA Erscheinungsjahr: 1994 Länge: 121 Minuten Originalsprache: Englisch …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»